A piece of cake

por May 25, 20160 Comentarios

La expresión de a piece of cake se utiliza para describir algo que se ve muy fácil de hacer. En español, se utiliza la expresión «Pan comido» de la misma manera.

Primero, ¿cómo se pronuncia?
Usando una tabla fonética:
A  /ə/
piece /piːs/
of /əv/
cake /keɪk/
O así – / a-pis-av-keik / ☺

Ahora vamos a verlo en uso …
Mary «How was your exam yesterday, Sandra?» María «¿Cómo fue el examen de ayer, Sandra?»
Sandra «A piece of cake!»
Sandra «¡ Pan comido!»
Baking my daughter’s wedding cake was not a piece of cake! Hornear el pastel de la boda de mi hija no era pan comido!
Writing essays is a piece of cake for her. She’s so lucky. Escribir ensayos es pan comido para ella. Es tan afortunada.

Origen
Se cree que la idea de «la tarta» siendo «fácil» se originó en la década de 1870, cuando las tartas fueron dadas como premios para ganar competiciones. En particular, hubo una tradición en los estados esclavistas de Estados Unidos donde los esclavos caminaban alrededor de una tarta en una reunión. La pareja más «elegante» ganaría la tarta del medio. A partir de esto, el término «a piece of cake» y «a cake walk» llegaron a existir, ambos significando de que algo era fácil de lograr.
Sabemos que la expresión apareció por primera vez en los documentos escritos en 1936, en Primrose Path de Ogden Nash:
«Her picture’s in the papers now, And life’s a piece of cake.» «Su imagen está en los papeles ahora, y la vida de un pedazo de pastel.»
A continuación, se adoptó rápidamente en Gran Bretaña y sobre todo por la RAF (Real Fuerza Aérea) en la Segunda Guerra Mundial.
Y aquí hay un uso posterior, de Kings of Rugby (1960) de Terry McLean:
“They took the field against Canterbury as if the match were «a piece of cake.”
«Se llevaron el campo contra Canterbury como si el partido fuera «un pedazo de pastel.»

Share This